Was vertalen maar zo simpel

Merk
  • DeepL
Services
  • Strategie
  • Video
  • Media

Funny speakwords

AI-vertaaldienst DeepL: ‘Bedenk een heldere strategie inclusief concept voor Out of Home (OOH) & YouTube, om onze naamsbekendheid in de Benelux te vergroten.’ Een kolfje naar ons hand…

En dus gingen onze tanden in een hyperrelevante marketingcampagne (B2B) met uitrol in Nederland, België, Luxemburg (online, offline).

In ons creatieve concept staan Nederlandse spreekwoorden centraal, die op grappige wijze in het Engels zijn vertaald. Want elk land kent eigen uitdrukkingen, humor en culturele do’s & don’ts.

Zo worstelen Nederlanders in het buitenland vaak met de vraag: ‘Wat is typisch Nederlands, en wat niet?’ Lastig, vooral als je amper Engels spreekt. Gelukkig schenkt dit misverstand ons knotsgekke uitspraken.

Uitspraken die in het buitenland wenkbrauwen doen fronsen, maar bij ons mondhoeken laten krullen. Een concept dat we ook toepasten op Belgische en Luxemburgse spreekwoorden.

Wat is typisch Nederlands, en wat niet?

Campagneslogan

De campagneslogan ‘was vertalen maar zo simpel’, verwijst naar het feit dat je niet zomaar letterlijk woorden en zinnen vertalen kunt. En dan is er DeepL: een AI- vertaaldienst die de context snapt en spreekwoorden vertaalt zoals ze bedoeld zijn.

En o ja: dit was er eentje voor de zakelijke markt. Voor OOH is daarom gebruikgemaakt van tijdstargeting, beweegroutes en een actuele lijst van belangrijke prospects (DeepL). Zo selecteerden wij locaties rondom hun kantoren. Stuk voor stuk keuzes, waarmee de zakelijke markt never nooit om ons heen kon. We washed that little piggy;)

Don't think, add PINK.

Gedempte Zuiderdiep 24
9711 HG Groningen

050 - 21 10 763